I add this to my list of the broader semantic footprint of Sweden and Swedes.
For example, depending on your personal variety of English, the following lines may or may not shock:
I wouldn't eat swedes until fairly recently. It's one of those childhood dislikes that carried on to adulthood. I've started eating them though and I've developed a real taste for them, to my great surprise my kids have followed suit.
I tend to hear this passage in the voice of a sort of Martha Stewart of the trolls, a thrifty giant homemaker from the mountain fastnesses of Jämtland giving advice to a neighbor on how to best prepare the locally-available humans. I suppose that she had been eating Norwegians from the next valley over before discovering the toothsomeness of the Swedes.
Though this interpretation has an undeniable charm, the subject of this snippet is actually rutabagas, a.k.a. Swedish turnips.
That is not the end of edible Swedes. I remember reading in the diaries of Nadezhda Durova (a Russian woman who rode as a cavalry officer in the Napoleanic wars) that the Polish word for pork cracklings is a homonym of the word for Swede.
3 ummæli:
Then there's the Americans, who, unless you look beyond the Kraft individually wrapped slices, typically have little more than "processed cheese food-product." That says something, really - I'm just not sure what.
Skrifa ummæli