Lines from a ballad come to me:
Jag ser, jag ser
på dina hvita fingrar små
att vigselsringen ej har suttit på dem förrän i går
Jag ser, jag ser
på dina snöhvita bröst
att de ej have været någon småbarnatröst
The hv appears without my willing it, and it tumbles out of my mouth as kv. I feel the harder, sharper sound is whiter. (I cannot justify the rest of the mangling, the translation into some concocted dialect.)
White as a keen edge. White as blankness: the untrodden, unsullied; unmarked and so unread, unwed. But Baronessen wrote about this much better than I could hope to:
But in the midst of the long row there hangs a canvas which differs from the others. The frame of it is as fine and as heavy as any, and as proudly as any carries the golden plate with the royal crown. But on this one plate no name is inscribed, and the linen within the frame is snow-white from corner to comer, a blank page.
2 ummæli:
one might easily compile an anthology of poems about snow ... and thanx, as usual, for the stimulation
I can recommend The Idea of North, published fairly recently. In fact, I think I will.
Skrifa ummæli